Sve su firme šampionske, razlika je samo u kompenzaciji.
 

  Site o šampionizmu i šampionskim firmama na hrvatskoj informatičkoj sceni.            ->Engleski site
  O šampionima i šampionizmu | Novosti i obavijesti | Šampionski manifest | Legenda o šampionima | Vaše priče | Pošaljite svoju priču | Ogledi o šampionizmu | Ankete | Šampionski biseri
  Šampionske crtice
  Prije (Previous) Nastavak (Next)
  Korisnički priručnik
 
 

18.12

Bartol: Evo još jedan biser savršenog šampionskog znanja engleskog: uz MAddogov Akrobat rajder sada imamo i Rudijev "kjustomajz"
Bojan: A što je najljepše, znanje tu ne prestaje i svakim danom možemo očekivati da ćemo naučiti nešto više..Hey, William, old chap, stop spinning around in that grave!!
Bartol: Inače, naš vrli mannager je prionuo pisanju user manuala za verziju 2 DAMP-a. Evo ti par isječaka u čemu će uživati oni tamo u HighLevel computingu:

"Function is fisrt checking if function is already performed for selected year. If yes message will be reised and function will be stoped unconditionally."
 

Bojan: To, daj, daj još..
Bartol: "In Employee form and table are extended with fields that are base for calculating holidays and overtime hours throw application."
Bojan: Throw, yes!
Bartol: If True - Employee are deffing Realax days
If False - Employee are deffing Freetime days
Procedure for creating new projects of ‚Specialentries’ type are ussing that flag to
create task aitehr in Realax of Freetime Activity.

In the future values will be edited throw Employee database.

 

Bojan: Na stranu bantu engleski, ali nekom ne radi zarez na tastaturi. Tekst je koma makar nema comme.
Bartol: Hoćeš da ti pošaljem cijeli dokument ili možeš živjeti bez toga?
Bojan: Može. A što kaže Petar na ovo, ipak je to dokumentacija projekta kojeg on vodi?
Bartol: Petar se ograđuje od toga. Najbolje je bilo kad je pitao: "A kaj znači ovo throw?"
 
Bojan: Da citiram Alan Forda: "kokošja noga umočena u tintu ostavila bi suvislije tragove". Ili suvremenije, da kokoš pretrči preko tastature nastao bi čitkiji dokument.
Bartol: Pa ni jedna firma to ne može poslati kao službeni dokument... Mislim, moj engleski jest pidgin engish... Ali bar tekst pustim kroz spelling checker.
Bojan: Šta će šampionima spelling check? To je isto kao da radiš reviziju ili debug koda. Fuuujjjj!
Bartol: Nemoj i ti... To je bila okosnica jutarnje infopolit razgovora - dokumentacija, dokumentacija i što više dokumentacije... To je jedini način da poboljšamo kod.
Izjava dana je bila - Žakro: "I ja najviše volim kodirati, ali eto - posao je takav da mi ne dozvoljava... Moraš se i ti na to priviknuti..." (Odgovor Petru na bunjenje da ne stigne programirati od tolikog vodenja projekta...)
Bojan: AAAAAAAAAAAAAAAA, HHHHHAAAHAHAHAHAHAHAHHAAHA; ARGGHHHHHHH;LOLLOLOLOLOLOLOLOLOLOL...Ovo je uvjerljivo najbolje. Bolje od onoga: "Znam ja sve to, iza mene su stotine projekata". Rocks! Kicks ass! Je li Petru uopće ostala koja dlaka na glavi? A ti, kako si suspregnuo povraćanje? Vidim da ima štofa za razgovor uz kavu.
Bartol: A što ćeš, nisam smio ništa reći. Ipak se mi mannageri moramo držati skupa. Kad si već ti pizda otišao. A volio te je kao svoje dijete... Ali s obzirom na spomenutu količinu dokumentacije, sjetio sam te se... Kako bi uživao proizvodeći brda dokumenata.
Bojan: Jeste li dobili i "Normal English-Žakro/Maddog englsh" rječnik? Da ne gubite vrijeme prepravljajući through u throw, fisrt u first itd.
Bartol: To nam je sljedeći projekt...Nego, vratimo se mi opet engleskom. "OVTTotal field present Total value of owertime hours of Emp. By clicking throw button Edit Freetime on Employee form dialog Edit Freetime is open."
Bojan: To je original? Stvarno nisi ništa mijenjao, ne daj bože lektorirao?
Bartol: Ništa nisam prepravljao (ili: sve je to istina, crna istina i nažalost - istina)... Da dokument nije velik preko 7 Mb poslao bih ti ga...

Ma evo ti još:

"Is that statment correct? Does it mean that one setting are excluding other and thet worker can not have bouth types of tasks?"

Bojan: Možda on ima instaliran anti-spelling check ili antiautocorrect. Jer ove provale je teško producirati i u trenu velike poremećenosti.
Bartol: Baš to komentirah Senki - čovjek mora imati dobru maštu da osmisli ovakve gluposti... Početnik ili neuk u engleskom to ne bi mogao. Ima još:

"Adding of new role will scientifically increase work because it will involve security modules, SecurityRights form, and security implementation throw application, especially Timeentr form.
 
Bojan: znanstveno povećanje posla? Počinje mi biti žao osobe koja će to čitati i probati povezati forme i module sa znanošću.
Bartol: Bojane, kada si odlazio uzeo si krive stvari sa sobom. Nisi trebao uzeti instalacije programa već "Sabrana djela DODONI mannagera"... Da to objaviš obogatio bi se. (Samo je problem što bi za eng. govorno područje trebao i prijevod.) A je li znaš da u properties tog čudovišnog dokumenta pod author još uvijek stoji Bojan? Naime, mannager je kao predložak za svoje silovanje engleskog uzeo jedan tvoj dokument. Hehe, kad neko prigovori, reći će da si ti autor.
Bojan: Zna li Mannager za document properties? Mogao bi mu reći da nema smisla da takvo kolosalno djelo ide potpisano imenom jednog izdajnika, propalog ex-šampiona koji nije mogao izdržati pritisak dovršenja projekata..Ako se ova kuga proširi dalje, moje ime će biti prokleto generacijama:-(
Bartol: Bojim se da je prekasno... Ali ako me lijepo zamoliš ucinit cu taj cin izdaje za tebe i
promijeniti authora da bar sljedece verzije odu malcice tocnije.
Bojan: Bartole, u sljedeću saunu nosim mirisne pomade, ulje za masažu, pa jebi ga, ako treba i vazelin.
Bartol: Može. Od sljedeće verzije se pod autor dokumenta piše veliki mannager Žakro.

 
 

  Prije (Previous) Nastavak (Next)